Frauenlyrik
aus China
归梦 |
Wiederkehrender Traum |
| 以我熟悉的一枝百合 | Eine mir vertraute Lilie |
| (花瓣落在窗台上) | (Ihre Blüten sind auf mein Fensterbrett gefallen) |
| ——引起我的迷惘 -- | -- Hat mich bestürzt |
| 以似乎吹在耳旁的呼吸 | Ein Atem, der scheinbar neben meinem Ohr haucht |
| (脸深深埋在手里) | (Mein Gesicht fest, fest in den Händen vergraben) |
| ——使我屏息-- | -- Lässt mich die Luft anhalten |
| 甚至以一段简单的练习曲 | Sogar ein einfaches Übungsstück |
| (妈妈的手,风在窗外) | (Mama's Hand, der Wind vor dem Fenster) |
| ——唉,我终于又能哭出来 | -- Oh, endlich kann ich wieder weinen |
| 以被忽略的细节 | Durch ein vernachläßigtes Detail |
| 以再理解了的启示 | Durch eine Inspiration, die ich wieder verstanden habe |
| 它归来了,我的热情 | Ist sie zurückgekommen meine Leidenschaft |
| ——以片断的诗 | -- Durch ein bruchstückhaftes Gedicht |